第一次以現代詩作品投稿到校刊是國中的時候。我寫了「紅景」。有一段時間,我很喜歡詩集。而且三年,始於詩、終於詩。
漸長,我對許多現代詩想表達的情感卻一度沒法認同,經常有感作品只有作者自己瞭解,因此成冊發表也總令我卻步。不過也是,最好我的那些無病呻吟別人也覺得有意義,作者能感動自己也就夠了。
在
「波黑」上,《歧路花園》首先吸引我的是「鑄鉛活字排版印刷詩集」幾個字,我沈思了一會,想起過去許多書本上的字,的確常因活字排版印刷而歪斜,深淺不
一。相較起來,現在的出版輸出太方便了,印刷也更精準規矩。再來吸引我的,是許多名人的推薦。但,是的,我幾乎不看推薦,就如之前在噗上提到的,書腰對我
來說,偶爾是書籤。
當然,林維甫的文字非常吸引我,這麼說太狂妄,但的確像寫給我的詩。我讀詩,比讀小說更慢,沒法加速的緩慢。皺眉用力,想把文字的汁液留下,不斷在舌尖品嚐餘味。
《昨日當我年輕時》
昨日當我年輕時
我有一位紅色的愛人
她的眼睛是雪,嘴唇是火
我愛上他野蠻的乳房,溫暖的手心
歡快的笑容裏隱藏的輕蔑與哀愁
我們曾一起發呆、流浪,倉促地大聲做愛、歌唱
老是耽於探索美麗而不切實際的夢想
喔,我匆匆地得到了她又失去了她
可能那真的有些理由,或是沒有
也許只因為她是陷阱,我是毒藥
...
《貓膩》
你的貓睡了
我的還沒醒
牠們彼此孤獨
但睡著同一件毛衣
你的貓醒了
我的還沒睡
牠們比賽扯亂毛衣
又費力滾成線團
把線團拉成直線
把直線繞回毛衣
牠們周而復始
我們稱為愛情
...
每個詩篇的背面,都有些許不平整的隆起,每個鑄字明淡不定,這種不完美的浪漫賦予文字生命,你的那本跟我手上的,絕對不同。即便我重複咀嚼,同一首詩,每次都像初嚐滋味。
本
來在聯繫過程,「波黑」的人跟我說,要記得跟作者聯繫好,他人會到,還會有幾款明信片讓我選。到了現場,店員對我說,「剛好作者離開了,那個大鬍子走過去
有看到嗎?」果然沒有緣份,就全化為文字吧!我從細心準備好,寫著Pony的牛皮紙袋裡抽出書本,不斷撫摸每一頁不同深淺的印刷痕跡、字裡行間的情感,然
後在紙袋深處摸到四個字--《歧路花園》。
〈後誌〉
袒露黃金之心
關於書名
這
本集子收錄了七十八首詩作。原來我計畫把歷年來累積下來的作品集結出版為一書,但後來仔細思量,應該不會有人要買一本五百頁的詩集,即使拿來墊便當也太
厚。因此我把比較早期的作品,加上一些近期的東西,一起放在這本書中。許多自二零零八年後寫的,就等未來的某個時刻,有緣再出版了。這本詩集的書名與
Jorge Luis Borges的同名短篇小說〈The Garden of Forking Paths〉(即〈El Jardín de
Senderos Que Se
Bifurcan〉)並無直接關聯(雖然他也是我喜愛的詩人與小說家),而是來自於本書的章節名稱:《青鳥之屋》、《玫瑰與劍》、《在歧路》、《徒然
草》。是它們誕生了《歧路花園》。
---摘自『逗奌文創結社新書"歧路花園"簡介』
- Dec 31 Fri 2010 11:33
《歧路花園》裡的呢喃
全站熱搜
留言列表